Perché si Dice: “La Bellezza dell’Asino” e “A tutta birra”
Metto insieme questi due modi di dire innanzitutto perché entrambi sono frutto di corruzioni linguistiche dovute al passaggio da una lingua all’altra; in questo caso, dal francese all’italiano.
E poi perché ambedue, curiosamente, parlano di equini.
La bellezza dell’asino definisce in modo scherzoso una bellezza snella e luminosa, dovuta però esclusivamente alla giovane età e destinata quindi a svanire presto.
Cosa c’entri l’asino con la giovinezza pare abbia questa spiegazione; la frase originaria è sempre francese, La beauté de l’âge: la bellezza dell’età.
Ma l’età francese (âge) è stata storpiata (quando, non si sa; come, probabilmente per un iniziale refuso scritto) in âne, che in italiano è l‘asino.
Invece A tutta birra, che significa “assai velocemente”, pare derivi dalla locuzione francese à toute bride, letteralmente “a briglia sciolta“, ossia al galoppo.
Solo che la parola bride (briglia) è stata compresa dai nostri avi come birra, e quindi birra è rimasta sino a noi.



Perché si Dice “La bellezza dell’asino” e “A tutta birra” http://t.co/pa2LJRT
This comment was originally posted on Twitter
Commento di Miti_Vigliero - 16 giugno 2011 11:01
Grazie. Quindi a tutta birra è il tuo galòp. (Mi piacciono sempre tanto i tuoi "perché si dice").
This comment was originally posted on FriendFeed
Commento di Librando - 16 giugno 2011 12:01
Librando, galòp = "a birra sciolta" ;-D
This comment was originally posted on FriendFeed
Commento di Mitì Vigliero - 16 giugno 2011 12:07
Placida Signora » Blog Archive » Perché si Dice: “La Bellezza dell’Asino” e “A tutta birra” http://bit.ly/je7tPX
This comment was originally posted on Twitter
Commento di maroffo - 16 giugno 2011 12:23
Perché si Dice: “La Bellezza dell’Asino” e “A tutta birra” http://ff.im/-FSUTI
This comment was originally posted on Twitter
Commento di maury_it - 16 giugno 2011 12:43